Vertalingen

Kunt u zich ook zo ergeren aan een slecht vertaalde - en dus vaak onbegrijpelijke - handleiding, bijsluiter, folder of bedrijfspresentatie? Dan begrijpt u ook dat een goede vertaling onmisbaar is voor het succes van uw onderneming.

De vertaalde tekst moet zich laten lezen als het origineel. Dan zijn correct taalgebruik en vakkennis alleen niet genoeg. Daarom houden onze vertalers tijdens de vertaalslag niet alleen rekening met de originele tekst, maar ook met:

  • het communicatiedoel. Welke boodschap wilt u overbrengen en aan wie?
  • stijl en nuanceverschillen zijn daarbij van groot belang. Deze passen wij aan de (bedrijfs)cultuur van de doelgroep aan.
  • de vakterminologie

  • Al deze elementen samen zijn voor ons de basis van een goede vertaling!

    Talen

    Oorspronkelijk was KK Vertalingen en Trainingen gespecialiseerd in vertalingen Duits-Nederlands en Nederlands-Duits. Maar ook voor andere vertalingen kunt u bij ons terecht. Dankzij de samenwerking met een vaste groep gekwalificeerde vertalers (native speakers) kunnen wij u ook vertalingen in andere talen (onder meer Frans, Engels, Spaans en Russisch) aanbieden.

    Specialisatie

    Onze specialisatie is bedrijfscommunicatie in de breedste zin van het woord. De opdrachtgevers van KK Vertalingen zijn afkomstig uit het bedrijfsleven en de reclamewereld. Daarnaast hebben wij veel ervaring met juridische en technische teksten. De opdrachten variëren van correspondentie, bedrijfsprofielen en contracten tot handleidingen, brochures, kwaliteitshandboeken, en advertenties.

    Werkwijze

    Om een indruk te krijgen van het soort tekst en de omvang ervan is het voor onze vertalers, maar ook voor u, handig, gebruik te maken van een checklist.   Wij vragen naar de aard van de tekst, de gewenste levertijd, de beschikbaarheid van een eventuele terminologielijst en/of referentiemateriaal en speciale wensen met betrekking tot de lay-out. Hoe beter wij weten, welke eisen u aan de vertaling stelt, hoe beter wij onze offerte daarop af kunnen stemmen. In de regel zijn zowel levertijd als prijs gebaseerd op het aantal woorden en de moeilijkheidsgraad van de tekst. Voor spoedopdrachten brengen wij een spoedtarief in rekening. Na akkoord van de opdrachtgever (per e-mail of fax) kunnen we aan de slag.

    Levering vindt plaats volgens in de branche gebruikelijke Algemene Voorwaarden.

    KK Vertalingen en Trainingen